首页 > 网上书店 > 英语专业教材

英汉功能句法专题研究

  • 作者:何 伟 张敬源
  • 丛书名:当代外国语言文学学术文库
  • 版次/印次:1/1
  • ISBN: 9787566310484
  • 出版社:
  • 出版时间:2014.7
  • 开本:170mm×230mm
  • 字数:342千字
定价¥49.00会员价¥44.10

每单第一本书运费10元,之后每本书累加5元

  • 介绍/前言
  • 目录

  前 言

  《英汉功能句法专题研究》一书系教育部新世纪优秀人才支持计划项目“自然语言理解的计算机模式研究”(NCET-10-0228)、中央高校基本科研业务费项目“基于加的夫语法的智能构图及数据储存模式研究”(FRF-SD-12-024A)和“汉英交替传译质量评估模式研究”(FRF-TP-09-025B)的最终成果之一。该书基于三个项目的前期成果完善而成,对英语功能句法和汉语功能句法的多个专题分别进行了比较深入而系统的探讨,呈现了我们近年来对英汉功能句法在多个方面,即功能句法体系和思想、功能句法分析表示方式、过程意义的体现形式、名词词组、介词词组、性质词组、数量词组、句法不连续现象、汉语单复句划分标准、汉语中的“特殊”句法结构等现象的研究和结论。

  全书由两大部分组成,第一部分为英语功能句法专题研究,共分为十二章。第一章对介绍系统功能语言学模式之一“加的夫语法”的重要著作进行了系统而全面的回顾和评介,指出加的夫语法主张语言描述的社会文化观和认知观,概述了其句法分析的步骤和优势,同时也评述了其句法理论在个别句法成分以及词组描述上的不足。第二章回顾了加的夫语法的创建和发展历程,同时介绍了代表人物和著作。第三章比较了传统语法、悉尼语法和加的夫语法的句法描述思想,指出它们在句法描述中对形式和功能有着不同的侧重。第四章通过比较悉尼语法和加的夫语法在句法分析层面的表示方式,诠释了它们对小句功能结构多重性抑或单一性看法的原因。第五章首先阐释了悉尼语法和加的夫语法对英语小句过程意义体现形式的描述,然后在此基础上,从功能角度提出了我们自己的看法。第六章概述了加的夫语法对悉尼语法词组单位的扩展,说明了加的夫语法在词组描述层面上的系统性,同时也对其数量词组类别提出了质疑。第七章总结了加的夫语法对英语名词词组的描述,在加的夫语法原有文献的基础上,着重说明了名词词组中心词的说明成分或填充单位,并讨论了中心词填充单位内部成分的不连续现象。第八章结合具体实例对英语中带有“范围”成分的性质词组进行了研究,论证了“范围”成分应提到小句层面上的合理性。第九章深入而系统地探究了数量词组中的完成语成分,明确界定了完成语表达意义的类型。第十章在文献回顾的基础上,重新界定了英语中的“动词词组”,并重点探讨了英语“动词词组”在句法中不连续现象的原因。第十一章概述了英语介词词组中的不连续现象,探讨了这种现象的成因及其句法分析表示方式。第十二章基于加的夫语法对于英语不连续现象的描述和解释,进一步明确了这类现象本质上是形式和意义双向选择的结果。

  第二部分为汉语功能句法专题研究,共分九章。第一章在加的夫语法框架下对现代汉语中的“是”字句进行了系统的探讨,结合“是”字的语义和句法分析,提出“是”字只有在直接说明小句成分时才构成“是”字句型。第二章研究了现代汉语典型“助动词”“要”字的句法功能,目的是为现代汉语中“助动词”的界定提供一个可操作的标准。第三章从加的夫语法视角讨论了现代汉语中“动补结构”中“补语”的句法功能,以期为“动补结构”的研究提供一些新的见解。第四章借鉴英语“性质词组”概念,依据“形式体现意义,意义为中心”的功能描述原则,对汉语形容词词组和副词词组进行了较为全面和系统的分析,呈现了其功能结构所有潜势成分。第五章在前一章的基础上比较全面地描述了汉语性质词组的句法功能。第六章基于加的夫语法对汉语介词词组的结构和功能进行了探讨,对一些汉语语法问题的解决提供了一个新的思路。第七章在加的夫语法理论视角下探究了汉语中表比较意义的“有”字句,结合其语义层次和句法层次的分析,明晰了句法体现意义的方式,并回答了“有”字的词性等问题。第八章通过借鉴加的夫语法中经验功能及物性系统概念,描述了“把”字结构的过程种类及参与者角色。第九章在加的夫语法理论框架内,提出了一种划分汉语单复句的标准,即过程标准,并对汉语句型的分类进行了讨论。

  综上所述,近年来,我们对系统功能语言学内部加的夫语法模式在学界的推介做了一些工作,也在一些角度和一定程度上完善了加的夫句法理论,并且展开了一定的本土化研究,从而说明加的夫语法可以用来描述汉语现象。然而,同样清晰的是,我们在加的夫语法视角下对英汉功能句法展开的探讨还限于一些专题,研究内容的系统性还有待后期的加强,专题之间某些观点的表述也尚需进一步完善。尽管如此,为了推动学界对加的夫语法理论的了解,为了推动外国语言学理论应用于汉语的本土化研究工作,我们特别梳理了上述研究成果,辑成一书,奉献给学界,最终达到抛砖引玉的效果。

  最后需要说明:此书的主要作者是我本人、张敬源教授和高生文博士,另外,我们句法研究团队的其他人员也做出了积极的贡献,包括顾颖、张悦芹、闫振华、刘琛波、滑雪、段耀华、倪梦凝、张艺、王深和苏淼。同时,我代表此书所有作者对参与校对的人员表示诚挚的感谢,她们是北京科技大学外国语学院2013级硕士研究生吕怡和高建慧以及2013级博士研究生邱靖娜。