首页 > 网上书店 > 商务英语专业教材

商务英语翻译

  • 作者:郭晓燕
  • 丛书名:新国标应用型本科商务英语系列规划教材
  • 版次/印次:1/1
  • ISBN: 9787566318053
  • 出版社:
  • 出版时间:2017年8月
  • 开本:185mm×260mm
  • 字数:314千字
定价¥45.00会员价¥40.50

每单第一本书运费10元,之后每本书累加5元

  • 介绍/前言
  • 目录

  前言

  随着《现代职业教育体系建设规划(2014—2020年)》等一系列政策的发布,“应用型”成为高等职业教育发展的基本方向和重大需求。高校转型要从应用型人才的内涵出发,并据此进行课程、教材、教学方法、师资等方面的配置转型,以保障培养目标的达成。同时,随着我国对外商务活动的日益频繁,商务英语翻译在世界经济组织与中国经济组织间的活动中发挥着不可或缺的作用。然而,具有扎实的英语语言基础,同时又兼具相关商务知识的综合技能型人才,还远远不能满足新形势对商务英语翻译人才的需求。因此,有必要编写适用于应用型财经类本科专业学生的翻译教程。《商务英语翻译》一书就是为培养应用型本科商务英语翻译人才而设计编写的。本书具有以下鲜明特点:

  1.彰显实用性

  本书在吸收近年来国内外学者的最新研究成果以及以往教材特点的基础上,紧扣当前经济和商务活动中的诸多关键方面,将英语语言应用、英语文化知识与商务知识有机地结合,既探讨商务翻译的宏观方法,又研究商务翻译的微观技巧,理论联系实际,具有较强的实用性。各章均以英译汉为主,兼顾汉译英,尽量使两者互补,融语言、商贸实务和翻译于一体,帮助学生在有限的教学课时里掌握英汉互译的基本知识。

  2.重视实践性

  翻译是一门实践性很强的课程,仅向学生传授基本的翻译理论和常用方法、技巧远远不够,必须通过反复实践才能熟练掌握基本的翻译技能。因此,本教材秉承应用型本科教育“优化理论,突出实践”的理念,借助“任务驱动”教学法,通过具体任务的设计和实施,提高学生语言技能和实践技能。本书各章都配有大量的翻译练习,内容编排由浅入深,难易相当。翻译的基本技能训练贯穿本书始终,使学生通过这些练习,反复操练,熟能生巧,从而有效地提高翻译能力。

  3.突出系统性

  本书涉及商务英语各类文体,如商号、商标、企业简介、商务信函、产品说明书、广告、信用证、合同等。翻译技巧涉及词汇、句子、段落和篇章。在难度上从易到难,循序渐进,逐步培养训练学生掌握基本理论和基本知识,获得基本翻译技巧。

  4.注重英汉比较分析

  本书通过比较英汉两种语言的异同,分析各种语言单位的翻译技巧和各类文体语言的基本特点,使学生认识英汉两种语言的基本差别,掌握各种常见文体的基本特点,并通过大量的实例讲评和详尽的分析,培养学生针对不同文体进行翻译的能力及语篇意识,使学生掌握英汉词语、长句及各种常见文体的翻译技巧和翻译能力。

  本书包含了丰富的译例和详尽的对比分析,这种分析既有一定的深度,又能深入浅出,将英汉两种语言对比及翻译技巧同商务文本有效结合,使学生知其然,也知其所以然。这种细致的对比分析特别有利于学生课外自学,帮助没有专门攻读翻译课的学生获得一些翻译方面的基本技能和方法。

  本书主要供应用型本科院校商务英语专业、英语专业、财经类专业大学生使用,同时也可供广大英语翻译爱好者参考学习。

  在编写过程中,本书参考、引用了诸多国内外的有关论著、论文、教材和部分经典译例,谨此向这些文献的作者表示衷心的感谢。由于编者才疏学浅,本书难免有所偏颇,尤其在译文打磨方面不能尽如人意,祈望专家、读者、同行不吝赐正。