首页 > 网上书店 > 英语专业教材

英语笔译实训教程

  • 作者:陈红平、王乐洋 编著
  • 丛书名:应用型翻译系列教材
  • 版次/印次:1/1
  • ISBN:9787566321633
  • 出版社:
  • 出版时间:2020.6
  • 开本:185mmx260mm
  • 字数:329千字
定价¥35.00会员价¥31.50

每单第一本书运费10元,之后每本书累加5元

  • 介绍/前言
  • 目录

       本教材《翻译硕士英语笔译实训教程》以笔译实训为主要目的,同时结合翻译理论和技巧的讲解,共分为六个主要的单元:第一单元认识翻译,第二单元翻译的词法策略,第三单元翻译的句法策略,第四单元翻译的语篇策略,第五单元翻译的语义策,第六单元翻译的实用策略。教材的编写利用多种语料库工具,以LSCAT笔译实训平台为依托,对文本语料进行科学、有效的编排,并为学生提代大量的笔译实训练习题库、术语库、记忆库等。

上编  英译汉
  第一章  语义的理解与表达
    第一节  抽象意义的理解与表达
    第二节  时空关系的理解与表达
  第二章  词汇的翻译
    第一节  结合语境确定词义
    第二节  根据原文的逻辑确定词义
    第三节  根据文体确定词义
    第四节  抽象名词避虚就实
  第三章  句子的翻译
    第一节  特殊句式的翻译
    第二节  拆分重组句式
    第三节  插入语与平行结构的翻译
  第四章 篇章的翻译
    第一节  复现信息的处理
    第二节  逻辑重组
  第五章 文体风格的翻译
    第一节  强调语气的传达
    第二节  非正式口语体的翻译
    第三节  文学文体风格的翻译
    第四节  科技文体风格的翻译
下编  汉译英
  第六章 语义的理解
    第一节  单词间的逻辑语义分析
    第二节 小句间的逻辑语义分析
  第七章 词汇的翻译
    第一节 词类的转译
    第二节 人称代词的转换
    第三节 主题词汇的翻译
    第四节 动词的处理
    第五节 词汇的严谨性
    第六节 近义词的多样性
  第八章 句子的翻译
    第一节 并列成分的巧妙处理
    第二节 状语的灵活处理
    第三节 分清主次
    第四节 长句的切分与合并
  第九章 篇章的翻译
  第十章 文体风格的翻译
    第一节 典籍文体风格的翻译
    第二节 非文学文体风格的翻译
  第十一章 文化信息的翻译
参考文献