首页 > 网上书店 > 英语专业教材

跨学科口译实训教程

  • 作者:唐中黎 主编
  • 丛书名:新文科英语系列教材
  • 版次/印次:1/1
  • ISBN:9787566325976
  • 出版社:
  • 出版时间:2024.6
  • 开本:185mmX260mm
  • 字数:389千字
定价¥68.00会员价¥61.20

每单第一本书运费10元,之后每本书累加5元 (一次性购买满100元即免运费)

  • 介绍/前言
  • 目录

       在后疫情时代,对口译教学的要求已经发生了根本的变化。为讲好中国故事,助力国家传播能力建设,具备跨学科思维、有技术嗅觉的复合型口译人才的培养势在必行,这不仅是国家发展战略的迫切需要,也是国家翻译能力建设的核心任务,有助于构建当代中国的国际话语体系。本部教材的初衷在于有机融合口译技能,培养跨学科思维和技术能力,引导学生从实践中领悟口译方法,逐渐积累学科知识,并掌握相关的口译技术,以跨学科的视角进行口语翻译的学习,逐步夯实口译技巧,成为一名响应时代号召的新时代口译人才。

上篇 口译基础
    第一章 口译入门
        第1讲 口译类型与场景
        第2讲 口译职业
        第3讲 口译员的精力分配
        第4讲 新时代口译员的必备能力与素养
        第5讲 AI 背景下的行业前景
    第二章 口译技能
        第6讲 演讲能力
        第7讲 口译表达
        第8讲 口译笔记法
        第9讲 听辨障碍及应对方法
        第10讲 口译常见失误
        第11讲 口译技术应用入门
    小结 口译练习三坚持
下篇 跨学科口译实训
    第一章 新时代中国外交
        1 牛刀小试
            1.1 视译A(汉译英):新时期中美正确相处之道
            1.2 视译B(英译汉):中阿关系新发展
        2 课堂热身练习
            2.1 短篇交传A(汉译英):中国外交
            2.2 短篇交传B(英译汉):中国与阿拉伯国家
        3 模拟会议
            3.1 发言A(汉译英):中印关系
            3.2 发言B(英译汉):中国与亚洲国家
        4 课后练习
            4.1 练习A(汉译英):读懂中国
            4.2 练习B(英译汉):太和文明论坛开幕致辞
    第二章 数字技术与创新
        1 牛刀小试
            1.1 视译A(汉译英):数字包容与科技普惠
            1.2 视译B(英译汉):ChatGPT 奇迹般的多语种能力
        2 课堂热身练习
            2.1 短篇交传A(汉译英):人工智能与实体经济的深度融合
            2.2 短篇交传B(英译汉):IBM 与数字未来
        3 模拟会议
            3.1 发言A(汉译英):信息科技发展热点
            3.2 发言B(英译汉):监督学习
        4 课后练习
            4.1 练习A(汉译英):元宇宙
            4.2 练习B(英译汉):ChatGPT 的工作原理
    第三章 教育与文化
        1 牛刀小试
            1.1 视译A(汉译英):毕业典礼演讲(1)
            1.2 视译B(英译汉):毕业典礼演讲(2)
        2 课堂热身练习
            2.1 短篇交传A(汉译英):非物质文化遗产
            2.2 短篇交传B(英译汉):中芬教育合作
        3 模拟会议
            3.1 发言A(汉译英):中国特色文化遗产体系
            3.2 发言B(英译汉):英国文化与创意
        4 课后练习
            4.1 练习A(汉译英):2023 国际中文日
            4.2 练习B(英译汉):企业文化
    第四章 后疫情时代的医疗卫生
        1 牛刀小试
            1.1 视译A(汉译英):后疫情时代的中国医学发展
            1.2 视译B(英译汉):疫情后拉丁美洲的卫生系统
        2 课堂热身练习
            2.1 短篇交传A(汉译英):世界卫生大会中国代表团发言
            2.2 短篇交传B(英译汉):世界卫生大会开幕致辞
        3 模拟会议
            3.1 发言A(汉译英):后疫情时代的公共卫生新视野
            3.2 发言B(英译汉):非洲卫生融资与疾病防治
        4 课后练习
            4.1 练习A(汉译英):中国医疗卫生服务体系
            4.2 练习B(英译汉):世卫组织总干事在媒体通报会上的讲话
    第五章 新能源与环境保护
        1 牛刀小试
            1.1 视译A(汉译英):生物多样性保护
            1.2 视译B(英译汉):应对气候变化是正确的选择
        2 课堂热身练习
            2.1 短篇交传A(汉译英):零碳建筑
            2.2 短篇交传B(英译汉):利用氢能应对气候变化
        3 模拟会议
            3.1 发言A(汉译英):中国的双碳目标(1)
            3.2 发言B(英译汉):地热能的潜力
        4 课后练习
            4.1 练习A(汉译英):中国的双碳目标(2)
            4.2 练习B(英译汉):绿色能源转型的盲点
    第六章 体育赛事
        1 牛刀小试
            1.1 视译A(汉译英):北京2022 年冬奥会和冬残奥会遗产
            1.2 视译B(英译汉):谷爱凌夺得U 型场地技巧冠军
        2 课堂热身练习
            2.1 短篇交传A(汉译英):电子竞技
            2.2 短篇交传B(英译汉):关于东京冬奥会延期举办的访谈
        3 模拟会议
            3.1 发言A(汉译英):体育产业发展
            3.2 发言B(英译汉):2032 年布里斯班奥运会和残奥会遗产论坛发言
        4 课后练习
            4.1 练习A(汉译英):世界冠军访谈
            4.2 练习B(英译汉):谷爱凌访谈
    第七章 联合国议题
        1 牛刀小试
            1.1 视译A(汉译英):维护《不扩散核武器条约》
            1.2 视译B(英译汉):联合国妇女署工作成果报告
        2 课堂热身练习
            2.1 短篇交传A(汉译英):中国在难民问题上的立场与做法
            2.2 短篇交传B(英译汉):制止暴力侵害妇女行为国际日
        3 模拟会议
            3.1 发言A(汉译英):毒品犯罪
            3.2 发言B(英译汉):国际难民问题
        4 课后练习
            4.1 练习A(汉译英):军控裁军
            4.2 练习B(英译汉):联合国难民事务高级专员发言
    第八章 综合进阶训练
        1 双边外交会谈
            1.1 中美双边关系(1)
            1.2 中美双边关系(2)
        2 论坛开幕致辞
            2.1 中国经济学年会开幕致辞
            2.2 联合国经社理事会青年论坛开幕致辞
        3 行业会议发言
            3.1 中国的消费市场
            3.2 金融科技和绿色金融背景下的中英合作
参考文献

通知:“十一”期间(2024年9月27日至10月7日)邮购业务暂停,给您带来不便,敬请谅解!