首页 > 网上书店 > 学术著作

中外法语教材语法教学比较研究

  • 作者:凌晨 著
  • 丛书名:当代外国语言文学学术文库
  • 版次/印次:1/1
  • ISBN:9787566326454
  • 出版社:
  • 出版时间:2024.11
  • 开本:170mmX240mm
  • 字数:718千字
定价¥99.00会员价¥89.10

每单第一本书运费10元,之后每本书累加5元 (一次性购买满100元即免运费)

  • 介绍/前言
  • 目录

  前言

  卢梭在《爱弥儿》中写道:“所有语言都是艺术作品。”法语因其逻辑性和清晰性而著称,是一种屈折型语言,通过改变词尾来标记语法关系和语法类别,如变位、阴阳性、单复数,词形会根据其功能发生显著变化。然而在孤立语中,词汇通常是单音节,没有形态变化,这也是中文的特点。当中国学生面对法语语法时,在学习过程中不可避免地会遇到许多困难,比如动词的变位、使用助动词的简单或复合时态、通过不同词尾区分名词性数等。对于母语为孤立语的学习者来说,这一切似乎都很模糊,与他们的语言系统相去甚远。面对两种语言之间的差异,如何帮助中国学生在多元语言环境中更好地学习法语,值得语言学、教育学、心理学等多个领域的研究者共同关注。

  截至2024年,中国共计有145所大学开设了法语专业或系部,反映了法语作为一门外语在我国的普及和重视程度。大学设立法语专业不仅为学生提供了学习法国语言及其文化的机会,也能为中法之间的学术、经济和文化交流培养人才。随着全球化进程的加速和中法文化交流的不断深入,法语教学快速发展,逐步成为语言教育领域的一个重要分支。在教学过程、教科书编写以及学习评价中,语法都扮演着重要角色。语法既可以被理解为关于语言规则的知识体系,也可以被视为表达和沟通技能的一种能力。在讨论语法时,我们倾向于首先考虑它作为一套规则的知识性质。与此相比,语法作为实际运用能力的重要性往往被相对忽视,然而,仅仅依赖大量的语法练习,并不意味着能够精通一门外语。我们需要重新思考如何定位语法在高校法语教学中的角色,从而更有利于交际能力的培养。这就引出一系列关键问题:我们应该采用什么样的教学方法?在课堂内外需要开展哪些类型的练习和活动?又应该遵循哪些专业术语?

  本书以法语语法教学为主题,就一系列与教学法相关的问题展开分析:哪些教学法在教材中占据主导地位?语言教学如何促进交际?语法教学如何展开?选择哪些课堂练习以及活动?通过分析多本中国和法国出版的教材,比较教学方法和策略,我们一方面更好地理解教学法的演变历程,为中国学生更有效地学习法语找到新思路,另一方面也为国内高校法语专业教学提供理论与实践的参考与建议。

  全书共分为三个部分,九章内容。第一部分从教学法理论及实践两个层面展开,第一章从语言学和教学法两个角度出发,阐释语法的多种定义,梳理分析六类语法:句法、文本语法、言语语法、传统语法、结构语法和意义语法。其中意义语法的奠基人Charaudeau认为描述一种语言,就是试图描述抽象规则以及实际情境中的多样性用法。意义语法关注口语与书面语,二者的区分不仅体现在语域上,更与语言使用情境以及交际者的利害关系密不可分。语言行为的作用不仅仅在于描述世界,更重要的是传递社会价值观念。第二章重点探讨教学法、语法术语、练习及活动,根据主流教学法的演变分析语法教学的相关特点。翻译教学法出现于中世纪,用于教授拉丁语和希腊语等古代语言,主要通过阅读和翻译文学文本来学习规范性语言。语法在该方法中起着重要作用,以演绎的方式教授,涉及学习和记忆规则和示例,以掌握语言形式。直接教学法开启法语教育史的新篇章,语言作为有效的交流工具,口语的习得应该优先于语法规则的学习,语法教学以归纳的方式为主。听说教学法以口头交流为目的,要求学习者重复听到的句子并熟悉句法结构,记住不同示例的相似结构,通过这类密集的重复练习掌握语言结构。视听教学法同样注重口语表达,还强调非语言的因素,比如节奏、语调、手势、心理尤其是情感方面的因素。语法教学以隐形和归纳为基础,强调在交际情境中观察语言并在其他场景中再使用,促进学习者的自发表达。交际教学法突出语言使用的特点,涵盖语言、社会语言学、话语和策略等各类要素。语法学习以概念为导向,一方面结构练习可以帮助习得句法结构,另一方面社会文化背景也影响着语言的使用乃至语法学习。第三章通过回顾国内法语教学的发展,梳理教学法、课程设置以及代表性教材,勾勒出法语语法的作用和地位,以及相关教学理念。最初的外语教育目标是为国家培养翻译,以翻译教学法为主。通过国内高校的课程设置可以看出,语法仍然占据着重要地位,但教学法逐渐从传统教学法向交际法转变,学生的语言交际以及跨文化交际能力也越来越受到重视。

  第二部分的总体目标是通过比较分析法语教材,思考语法教学的特点并总结要点,探索国内高校语法教学的新途径。第四章介绍选取的中法教材,分析内容结构以及各部分之间是否存在联系。第五和第六章着重比较分析教材的语法规则、教学法、教学流程、练习以及活动。通过分析教材得出,语法术语会被系统地翻译成中文。然而,这可能会使某些术语的理解和识别变得复杂。语法教学重点放在了语言研究的层面上,而非其运作方式。在规则的表述层面,初学者可能无法自主产出但能理解规则,可以帮助他们完成或从不同的表述中选择他们认为最正确的一种。然后,教师进行订正,并展示教材末尾通常所附的语法规则。采用归纳法并不意味着拒绝规则。归纳法则强调的是推理过程,最终形成规则,帮助学习者通过观察和探索法语的运作意识到语言的微观系统,应更多地关注程序性语法而不是叙述性语法。此外,存在两种不同的语法教授方式,一种是通过观察文本素材分析语言的运作机制,另一种方法将反思和分析融入实践中。其次,形式练习在中国教材中,特别是在语法书中,占据了核心位置,促使学生将所学的语法知识付诸实践的交际活动相对不足。笔者认为有必要提供能让学习者讲述和分享亲身经历的情境化活动,这不仅有益于提高其积极性,也有助于巩固学到的内容。产出活动大致可分为具有引导性和创造性的两类活动,前者专注训练语言形式,后者则更发挥学习者的创造性,不拘泥于某个语法点的练习。在第三部分,第七章详细分析教材中使用的语法术语并探讨可能的术语更新。为更好地理解实施不同教学法存在的挑战,第八章总结不同背景下进行的法语教学实验。第九章探讨语法习得视角下的教学法反思,讨论积极语法学习的重要性,强调在语法教学中采用动态和参与性方法的好处。神经语言学教学法从语言习得理论出发,遵循学习过程中潜在的神经机制,为语法教学提供了新视角。

  基于对教材的分析和教学经验,笔者提出适用于内化和掌握两个阶段的教学建议。内化阶段中,有四方面需要考虑:反思性活动、与母语的比较、情境文本、书面和口头代码的学习。语言学习是一项需要注意力的认知工作,无可避免地要反思语言的运作,教授语法更应重视认知层面。在教材中,特别是在国内语法书中,单词层面的练习仍然占据主导地位,通常是基于孤立句子或文本的填空练习。事实上,这些练习可以是交际性的,可以以双人形式进行,以训练听力理解和口头表达。掌握阶段中,引入结合书面和口语的练习能为学生提供交流的机会,有助于增强课堂互动,同时不忽视语法目标。此外,还应引入创造性表达的活动,一种是给定情境中的表达,一种是激发学习者真实表达的活动。这两者都必不可少,后者往往被较少考虑。在课堂环境中,重要的是要使语法知识的掌握重新获得真实性,为说话者的话语提供真实的意义,使其能够将语法实践融入个人经验。语言不仅是建构游戏,也是社会游戏。因此,通过参与这个游戏并和他人互动,学习者掌握了语法规则,灵活运用交际策略,从而变得更加有经验。最后,需要根据中国国情以及学生的需求,选择更贴合实际情况的教学法,不仅仅涉及方法层面的选择,更在于考量各类影响因素以及落实具体策略。

Avant-propos
Partie I Cadre théorique et étude du contexte
    Chapitre 1 Concepts linguistiques et didactiques liés à la grammaire
        1.1 Entre linguistique et didactique
        1.2 Grammaire, un terme polysémique
            1.2.1 Quelques définitions du terme grammaire
            1.2.2 Grammaire linguistique et grammaire pédagogique
        1.3 Quelques théories grammaticales
            1.3.1 La grammaire de la phrase et la grammaire du texte
            1.3.2 La grammaire du discours et la grammaire de l’énonciation
            1.3.3 La grammaire traditionnelle
            1.3.4 La grammaire structurale
            1.3.5 La grammaire de l’oral
            1.3.6 La grammaire du sens
    Chapitre 2 Enseigner la grammaire française
        2.1 Pratiques pédagogiques
            2.1.1 Les activités grammaticales
            2.1.2 La formalisation
            2.1.3 L’appropriation
            2.1.4 Le choix des documents supports: fabriqués ou authentiques? 
        2.2 Évolution de l’enseignement de la grammaire dans les méthodologies
            2.2.1 Méthode et méthodologie
            2.2.2 Méthodologie traditionnelle
            2.2.3 Méthodologie directe
            2.2.4 Méthodologie audio-orale
            2.2.5 Méthodologie Structuro-Globale AudioVisuelle (SGAV)
        2.3 Évolution de l’enseignement de la grammaire dans les approches
            2.3.1 Le Cadre Européen Commun de Référence (CECR)
            2.3.2 L’approche communicative
            2.3.3 L’approche actionnelle
    Chapitre 3 L’évolution de l’enseignement du français et de la grammaire en Chine
        3.1 Premières institutions et exemples d’ouvrages de français
            3.1.1 Dans les premiers collèges et universités
            3.1.2 Premiers manuels de français utilisés en Chine
        3.2 Programme national de l’enseignement du français (1988)
            3.2.1 Compétences privilégiées
            3.2.2 Détails du Programme
        3.3 L’état actuel de l’enseignement du français dans les universités chinoises
            3.3.1 Modes d’enseignement
            3.3.2 Organisation des cours
        3.4 Enquêtes auprès d’étudiants chinois
            3.4.1 Analyse de la pré-enquête
            3.4.2 Analyse de l’enquête
Partie II Analyse comparée des ouvrages de FLE chinois et français
    Chapitre 4 Présentation des ouvrages
        4.1 Manuels de FLE chinois et français
            4.1.1 Fiches signalétiques
            4.1.2 Organisation des contenus
            4.1.3 Place de la grammaire
        4.2 Ouvrages de grammaire chinois et français
            4.2.1 Fiches signalétiques
            4.2.2 Structure des grammaires
            4.2.3 Organisation des contenus
    Chapitre 5 Comparaison des descriptions grammaticales
        5.1 Fiches d’analyse
            5.1.1 Les manuels chinois
            5.1.2 Les ouvrages de grammaire chinois
            5.1.3 Les manuels français
            5.1.4 Les ouvrages de grammaire français
        5.2 Exemple 1: Les adjectifs possessifs
            5.2.1 Comparaison entre les manuels
            5.2.2 Comparaison entre les grammaires
        5.3 Exemple 2: Choix sémantique entre le passé composé et l’imparfait
            5.3.1 Comparaison entre les manuels
            5.3.2 Comparaison entre les grammaires
    Chapitre 6 Comparaison des démarches, exercices et activités
        6.1 Dans les manuels chinois et français
            6.1.1 Exemple 1: Les adjectifs possessifs
            6.1.2 Exemple 2: Choix sémantique entre le passé composé et l’imparfait
        6.2 Dans les ouvrages de grammaire chinois et français
            6.2.1 Présentation générale
            6.2.2 Exemple 1: Les adjectifs possessifs
            6.2.3 Exemple 2: Choix sémantique entre le passé composé et l’imparfait
        6.3 Relation entre grammaire et vocabulaire
            6.3.1 Caractéristiques didactiques communes
            6.3.2 L’enseignement du vocabulaire et de la grammaire dans les manuels
            6.3.3 Place de la tâche
Partie III Démarches, exercices et activités, terminologie pour les étudiants chinois débutants
    Chapitre 7 Propositions pour une terminologie grammaticale (niveaux A1/A2)
        7.1 Choix de la terminologie
            7.1.1 Classes de mots
            7.1.2 Constituants de la phrase
        7.2 Registres de langue
        7.3 La catégorisation
    Chapitre 8 Analyse des expérimentations
        8.1 Une expérimentation au CUEF
            8.1.1 Le cadre institutionnel
            8.1.2 Le cadre didactique
            8.1.3 Réflexion
        8.2 Une expérimentation du cours de français
            8.2.1 Présentation du public
            8.2.2 Contenu des séances
            8.2.3 Démarche grammaticale suivie
            8.2.4 Exercices et activités
        8.3 Une expérimentation du cours de grammaire
            8.3.1 Présentation des données
            8.3.2 Analyse des données
            8.3.3 Réflexion
    Chapitre 9 Réflexion didactique: Vers l’acquisition de la grammaire
        9.1 Apprentissage et acquisition
            9.1.1 Grammaire interne et externe
            9.1.2 Activités orales et stratégies
        9.2 Pour un apprentissage grammatical actif
            9.2.1 L’attention
            9.2.2 L’engagement actif
            9.2.3 Le retour sur erreur
        9.3 L’approche neurolinguistique (ANL)
            9.3.1 Théories qui sous-tendent l’ANL et le CECR
            9.3.2 Activités et stratégies de l’ANL et du CECR
            9.3.3 Comparaison entre l’ANL et l’AA 
Conclusion
Bibliographie
Annexe

通知

春节期间(2025年1月21日至2月10日)邮购业务暂停,给您带来不便,敬请谅解,并祝春节快乐!