
总主编的话
“汉、英、法、西四语实用知识互译系列”由宋学智教授总主编,吉林外国语大学法语和西班牙语教师编撰,是教育部首批新文科研究与改革实践项目“多语+经贸的法语专业建设创新实践”的阶段性成果,也是法、英、西实验班辅助读本。该系列丛书暂分为《中国文旅概览》《国际组织概略》《世界体育运动博览》和《中国的世界文化遗产揽胜》四册。丛书的编写采取统一的体例,汉、英、法、西四语对照的形式,主要体现如下特色。
第一,该系列丛书回应了新时期对多语人才需求不断增多的趋势。随着经济全球化进程的加速、国际交流的增多以及我国对外战略的需求,各领域对懂专业的四语人才和复语人才的需求日益增长。汉语、英语、法语和西班牙语均为联合国工作语言,四语实用知识互译系列丛书的出版将具有良好的市场前景。
第二,该系列丛书回应了新时期对外语教育改革与发展的新需求。丛书贯彻培养“一精多会”“一专多能”的国际化复合型人才的精神,将为建设新文科、做强大外语助力。
第三,该系列丛书回应了中国文化走出去的发展需求。丛书不仅面向中国高校的外语大学生,也面向社会有志青年,还面向来华工作和旅游的外国人。在满足不同群体学习需求的同时,也有助于中国文化“走出去”,既可增加中国青年的文化自信,也可让外国人更清楚地了解中国,掌握一定汉语。
综上,出版“汉、英、法、西四语实用知识互译系列”丛书体现了新时期外语专业发展对外语人才的新要求,在国内多所高校开办三语+专业的趋势下,未来不仅具有广阔的市场前景,也将具有很好的发展前景,同时,也可给其他专业以及涉外行业工作者提供有益帮助。该系列丛书的出版将为新时期我国高校外语教学的新质发展提供有力辅助。