首页 > 网上书店 > 非通用语种教材

法英对比基础动词教程 Ⅰ

  • 作者:田常晖 主编
  • 丛书名:
  • 版次/印次:1/1
  • ISBN:9787566327901
  • 出版社:
  • 出版时间:2026.4
  • 开本:185mmX260mm
  • 字数:444千字
定价¥69.00会员价¥62.10

每单第一本书运费10元,之后每本书累加5元 (一次性购买满100元即免运费)

  • 介绍/前言
  • 目录

  前言

  党的二十大报告明确指出要“加强国际传播能力建设,全面提升国际传播效能,形成同我国综合国力和国际地位相匹配的国际话语权”。党的二十大报告强调了教育强国、科技强国、人才强国的战略部署,指出要推进文化自信自强,铸就社会主义文化新辉煌。在党的二十大胜利召开的时代背景下,中国正以更加开放的姿态融入世界,积极参与全球治理,推动构建人类命运共同体。

  语言作为文化传播的重要载体,学习和掌握多种语言对于提升我国的国际传播能力、讲好中国故事、传播好中国声音具有重要意义。当今世界,英语始终是国际交流的主要语言之一,而法语作为联合国的工作语言,在国际事务、文化交流等诸多领域也占据着不可或缺的地位。为了更好地推动我国与世界各国的交流与合作,培养具有国际视野和跨文化交流能力的复合型人才,编写一本深入剖析法语与英语动词使用习惯差异的教材显得尤为迫切,这正是《法英对比基础动词教程》诞生的背景。

  在法英双语学习过程中,学习者常常会遇到诸多困惑与挑战。动词作为句子的核心成分,其用法的复杂性和灵活性在法语和英语两种语言中都表现得极为突出。两种语言在动词分类特点、时态、语式和语态使用习惯等方面存在显著差异,这些差异往往成为学习者理解和运用语言的障碍。例如,英语动词时态相对简洁,而法语动词时态则丰富多样,直陈式就包含了直陈式现在时、复合过去时、未完成过去时、愈过去时、简单过去时、先过去时、简单将来时、先将来时等多种时态,每种时态都有其特定的用法和语境,这使得学习者在时态选择和运用上容易出错。又如,法语中的虚拟式在英语中没有完全对应的形式,其表达的情感、态度和语气较为抽象,学习者难以把握其使用规则。此外,一些基础动词在法英两种语言中的用法习惯也大相径庭,如“aller”(法语“去”)和“go”(英语“去”),虽然意思相近,但在搭配和表达上存在诸多不同。这些问题严重影响了学习者的学习效果和语言运用能力,阻碍了他们在法英双语学习道路上的进步。

  为了解决这些问题,编者在编写本教程时秉持以下理念:以对比分析为核心,注重系统性和实用性,强调理论与实践相结合。我们运用对比语言学的理论和方法,对法语和英语两种语言的动词进行深入剖析,揭示其异同点,帮助学习者建立清晰的语言认知框架。同时,紧密结合实际语言运用场景,选取了大量生动、真实的例句,让学习者在具体语境中感受和理解动词的用法,提高他们的语言实际运用能力。

  本教程将分成I、II两册进行讲解,教程I主要分为四个部分,第一部分是用对比方法,讲述法语和英语的动词分类特点,以及依据该特点对应出现的不同动词句型;第二部分是对比讲解法语和英语的时态和语式;第三部分是对比讲解法语和英语的语态;第四部分是对比讲解法语和英语的基础动词实例。本册教材前三部分的基础理论部分介绍了法英两种语言的基本特点和动词分类体系,详细对比了法英两种语言在动词时态、语式、语态等方面的差异。第四部分通过丰富的例句和详细的解释,帮助学习者深入理解和掌握两种语言中动词使用习惯的异同。

  本教程具有以下特色和亮点:

  1.对比分析深入全面:本教程对法英两种语言的动词进行了全方位、深层次的对比分析,不仅涵盖了时态、语式、语态等语法层面的对比,还对基础动词的用法习惯进行了细致入微的比较,这在同类教材中是较为少见的。通过深入的对比分析,学习者能够更加清晰地认识到两种语言的差异和联系,从而避免混淆,提高学习效果。

  2.实用性强:教程中选取的例句均来自真实的语言材料,如情景对话、新闻报道、谚语俗语等,贴近实际生活和工作场景,有助于学习者在真实语境中理解和运用动词。

  3.理论与实践相结合:在讲解动词知识时,本教程注重理论与实践的有机结合。先介绍相关的语法理论和概念,让学习者对动词的基本规则有清晰的认识,然后通过大量的例句讲解,加深他们对知识的理解和记忆。这种教学方法符合语言学习的规律,能够提高学习者的学习效率。

  4.内容编排合理:教程内容按照从易到难、循序渐进的原则进行编排,先介绍基础理论知识,再进行动词对比分析,最后通过具体的动词实例让学习者感受两种语言的异同,帮助学习者建立清晰的学习思路,从而切实提高学习者的自学能力。

  本教程适用于各类法英双语学习者,包括高校外语专业学生、二外学习者、自学者以及从事法英双语教学的教师等。在教学使用方法上,建议根据学习者的实际情况和教学目标合理安排教学时长。在帮助学生系统建立以“动词”为核心的理念的同时,应注重引导学习者关注法英动词的差异点,通过对比分析加深理解。

  为了方便学习者学习,本教程推荐使用外研社的《法语语法点点通》作为配套练习册,同时还可以使用“法语法国”“每日法语听力”在线学习平台作为辅助的教程。

  在编写本教程的过程中,编者参考了大量的国内外文献资料,并得到了许多同行专家的指导和帮助。在此,编者向所有为本书编写提供支持和帮助的人表示衷心的感谢!由于编者水平有限,书中难免存在不足之处,恳请广大读者和同行批评指正。

第一章 法语和英语的动词分类概述
    第一节 单词动词和词组动词
    第二节 及物动词、不及物动词和连系动词
        1.2.1 及物动词
            1.2.1.1 法语和英语的及物动词的分类差异
            1.2.1.2 法语和英语双宾语结构的异同
        1.2.2 间接及物动词
            1.2.2.1 法语间接及物动词的定义与特点
            1.2.2.2 英语中和间接及物动词的对应表达
        1.2.3 不及物动词
        1.2.4 连系动词
            1.2.4.1 法语和英语的连系动词基础结构公式
    第三节 规则动词和不规则动词
        1.3.1 法语的规则动词和不规则动词
            1.3.1.1 法语的规则动词和不规则动词的分类的定义
            1.3.1.2 法语规则动词
        1.3.2 英语的规则动词和不规则动词
    第四节 实义动词和助动词
        1.4.1 实义动词
        1.4.2 助动词
            1.4.2.1 基本助动词
            1.4.2.2 半助动词
        1.4.3 情态动词
    第五节 法语的代动词和英语的反身动词
        1.5.1 法语代动词表达自反意义(le sens réfléchi)
        1.5.2 法语代动词表达相互意义(le sens réciproque)
        1.5.3 法语代动词表达被动意义(le sens passif)
        1.5.4 法语代动词表达绝对意义(le sens absolu)
    第六节 法语的无人称动词和英语功能相近的动词句型
        1.6.1 法语中表示天气、时间等自然现象的无人称句和英语的对比
            1.6.1.1 法语中用il fait+形容词(或名词)表示自然现象的无人称句和英语的it is 的句型对比
            1.6.1.2 法语中其他用于表达天气的无人称动词和英语it is 句型的对比
            1.6.1.3 法语中il est 引导的钟点表达的无人称句和英语的it is 句型的对比
            1.6.1.4 法语中表示存在的il y a 的无人称句和英语的there be 句型对比
        1.6.2 法语无人称动词falloir 和英语的对比
        1.6.3 法语il est+形容词引导的无人称句和英语it is+形容词的句型对比
        1.6.4 法语中其他偶然性无人称动词和英语it 引导的动词句型对比
        1.6.5 法语某些代词式动词的无人称句和英语的对比
第二章 法语和英语动词的语式和时态的比较
    第一节 法语的直陈式和英语的陈述式
        2.1.1 法语直陈式时态
        2.1.2 英语陈述式时态
        2.1.3 法语的直陈式现在时和英语的时态对比
            2.1.3.1 表示“现在”习惯性或重复发生的动作或现象
            2.1.3.2 描述一个真理性的事实
            2.1.3.3 表示正在发生的动作或状态
            2.1.3.4 法语中用直陈式现在时代替简单将来时的情况
        2.1.4 法语的复合过去时和英语的时态对比
            2.1.4.1 法语的复合过去时和英语的一般过去时的对比
            2.1.4.2 法语的复合过去时和英语的现在完成时的对比
        2.1.5 法语的未完成过去时和英语的时态对比
            2.1.5.1 法语未完成过去时与英语一般过去时(表达过去起止时间不明的动作或状态)
            2.1.5.2 法语未完成过去时与英语一般过去时或“used to do”结构(表达过去反复或习惯性动作)
            2.1.5.3 法语未完成过去时与英语“if +一般过去时”条件从句(在条件式现在时中表达假设)
            2.1.5.4 法语si 与未完成过去时搭配与英语“if only+一般过去时”条件从句(表达和现在事实相反的愿望)
            2.1.5.5 法语si 与未完成过去时搭配与英语委婉语气表达(表达委婉请求或建议)
            2.1.5.6 法语未完成过去时与英语过去进行时(表达过去正在进行或延续的动作)
        2.1.6 法语的愈过去时和英语的过去完成时
            2.1.6.1 法语的愈过去时和英语的过去完成时
            2.1.6.2 法语的愈过去时用在si 引导的条件从句中和英语if 引导的条件从句中引导过去完成时
            2.1.6.3 法语的愈过去时用在si 引导的独立句中和英语的过去完成时用于if 引导的独立句中的比较
        2.1.7 法语的简单将来时和英语的一般将来时
        2.1.8 法语的先将来时和英语的将来完成时
        2.1.9 法语的简单过去时和英语的一般过去时
        2.1.10 法语的先过去时和英语的过去完成时
            2.1.10.1 法语的先过去时和英语的过去完成时的比较
            2.1.10.2 法语中的先过去时搭配法语的愈过去时使用和英语的对比
    第二节 法语的命令式和英语的祈使式
        2.2.1 法语的命令式和英语的祈使式功能上的相似性
        2.2.2 法语的命令式和英语的祈使式构成方式的不同
            2.2.2.1 法语的命令式的肯定式
            2.2.2.2 英语的祈使句肯定句
            2.2.2.3 法语的命令式的否定式
            2.2.2.4 英语的祈使句否定句
            2.2.2.5 法语中命令式代词的位置和英语祈使句中代词的位置
            2.2.2.6 法语的命令式无法直接对第三人称(他/她/他们/她们)发号施令
    第三节 法语的不定式和英语的不定式
        2.3.1 法语中不需要借助符号引导动词不定式的情况和英语的对比
            2.3.1.1 法语中表示情感的动词后可以直接引导动词不定式,不需要任何符号连接
            2.3.1.2 法语中表示感官、知觉的动词后通常也允许直接引导动词不定式,不需要引导词
            2.3.1.3 法语的趋向动词之后可以直接引导动词不定式,不需要引导词
            2.3.1.4 法语中类似于英语情态动词的动词后可以直接使用动词不定式
            2.3.1.5 法语和英语类似的使役动词的用法
        2.3.2 法语的不定式否定形式和英语的不定式否定形式
        2.3.3 法语不定式的时态和英语不定式的时态
            2.3.3.1 法语不定式现在时和英语不定式现在时
            2.3.3.2 法语不定式过去时和英语不定式完成时
    第四节 分词式
        2.4.1 法语的现在分词(le participe présent)和英语的现在分词(present participle)的比较
            2.4.1.1 法语和英语的现在分词的构成
            2.4.1.2 法语的现在分词和英语的现在分词用法的比较
            2.4.1.3 法语的现在分词否定式和英语的现在分词否定式
            2.4.1.4 法语的现在分词作形容词和英语的现在分词作形容词的区别
        2.4.2 法语的过去分词(le participe passé)和英语的过去分词(past participle)
            2.4.2.1 法语和英语的过去分词构成
            2.4.2.2 法语过去分词的用法和英语的比较
            2.4.2.3 法语和英语的过去分词的否定形式
        2.4.3 法语的复合过去分词和英语的现在分词完成式
            2.4.3.1 法语的复合过去分词和英语的现在分词完成式的构成
            2.4.3.2 法语的复合过去分词和英语的现在分词完成式的否定式
    第五节 法语的条件式和英语的虚拟式的比较
        2.5.1 法语的条件式和英语的虚拟式的动词的构成
        2.5.2 法语和英语的真实条件句
        2.5.3 法语和英语的非真实条件句
            2.5.3.1 条件从句表达的是现在不可能或和现在事实相反的条件
            2.5.3.2 条件从句表达的是将来不大可能实现的条件
            2.5.3.3 条件从句表达的是和过去事实相反的情况
            2.5.3.4 法语条件式和英语虚拟式出现交错搭配的可能性
        2.5.4 法语中的条件式用于状语从句的情况和英语的比较
        2.5.5 法语的条件式用于简单句和英语的对比
        2.5.6 法语的comme si 和英语的as if (though)的用法比较
        2.5.7 法语的si seulement 和英语的if only 的比较
            2.5.7.1 法语的si seulement 和英语的if only 后表达愿望
            2.5.7.2 法语的si seulement 的特殊用法
            2.5.7.3 英语的if only 的独特用法
        2.5.8 法语的条件式和英语的虚拟式与各自语言中过去将来时的关系
    第六节 法语的虚拟式和英语的虚拟式的比较
        2.6.1 法语的虚拟式的特点和形式
        2.6.2 英语的虚拟式的特点和形式
        2.6.3 法语的虚拟式用于名词性和形容词性从句
            2.6.3.1 法语的虚拟式用于宾语从句和英语的比较
            2.6.3.2 法语的虚拟式用于主语从句和英语的对比
            2.6.3.3 法语的虚拟式用于形容词性补语从句和英语的对比
        2.6.4 法语的虚拟式用于状语从句和英语的比较
            2.6.4.1 法语的虚拟式用于让步状语从句和英语的比较
            2.6.4.2 法语的虚拟式用于条件状语从句和英语的比较
            2.6.4.3 法语的虚拟式用于目的状语从句和英语的比较
            2.6.4.4 法语的虚拟式用于时间状语从句和英语的比较
            2.6.4.5 法语的虚拟式用于原因状语从句和英语的比较
        2.6.5 法语的虚拟式用于关系从句和英语的比较
            2.6.5.1 法语中当主句动词表示愿望或寻找,先行词是不定冠词加名词的情况下,定语从句中可以使用虚拟式
            2.6.5.2 法语中当主句是否定句或疑问句,先行词是泛指代词qn,qch,rien,personne 的情况下,从句中可以使用虚拟式
            2.6.5.3 法语的定语从句中,如果先行词有形容词最高级修饰成分,或者是有其他一些表示绝对意义的形容词,如le seul,l’unique,le premier,le dernier 等修饰成分的情况下,定语从句可以使用虚拟式
        2.6.6 法语和英语的虚拟式用于独立句中
            2.6.6.1 法语的虚拟式用在que 引导的独立句中,表示祝愿
            2.6.6.2 法语的虚拟式用于独立句的情况下,还可以用来表达对第三人称的命令式,这是英语的虚拟式不具备的特点
第三章 语态
    第一节 被动语态的构成
        3.1.1 法语中通常情况下只有直接及物动词的直接宾语可以用来作被动语态的主语
        3.1.2 法语中间接及物动词通常没有被动语态
        3.1.3 法语的施动者补语的引导词
    第二节 被动语态的时态
    第三节 法语的被动语态的其他表达形式
        3.3.1 法语中会用泛指主语人称代词on 来代替被动语态
        3.3.2 法语的其他形式的被动语态
    第四节 正确区分法语的être +过去分词的形式
    第四章 法英中三语对比基础动词列表
缩略语列表
参考文献